Objetivo Se presenta una reflexión teórica basada en la experiencia de los autores como investigadores y docentes de unidades curriculares de Metodologías de Investigación. Método reflexión teórica-filosófica. Resultados la dicotomía entre los enfoques cualitativos y cuantitativos dio lugar...
Objective. To determine the face, content, construct validity, and reliability of the functional social support domain of Perinatal Infant Care Social Support (PICSS) translated into Spanish and adapted for first-time mothers of term babies. Methods. Validation study of the functional social support doma...
ABSTRACT Objective: To translate and culturally adapt the Scale to Measure the Care Ability of Family Caregivers of People with Chronic Diseases to the Brazilian context. Materials and Methods: This is a methodological study that followed the steps recommended by Dorcas Beaton for translating and cul...
RESUMO Objetivo: traduzir e adaptar transculturalmente o instrumento Self-Care of Heart Failure Index 6.2 para uso no Uruguai. Método: estudo metodológico, realizado em clínica de cuidados multidisciplinares em insuficiência cardíaca no Uruguai entre novembro de 2016 e setembro de 2017. Foram dese...
ABSTRACT Objective: to describe the process of content adaptation and validation of the Geriatric Institutional Assessment Profile (GIAP) for nurses working in the health care for older adults in Brazilian hospitals. Method: methodological study conducted in five stages: initial translation, synthesis ...
ABSTRACT Objectives: to perform the translation, cultural adaptation, and content validation of Death Attitude Profile Revised to the Brazilian context. Method: a methodological study that comprised the following stages: initial translation, synthesis of these translations, back translation, expert c...
Objetivo: realizar a adaptação transcultural, para o português (Brasil), do instrumento canadense Patient
Dignity Inventory. Método: trata-se de um estudo quantitativo, transversal e analítico. Estima-se a população
de 125 participantes, em três contextos diferentes (dois hospitais e atendimento ...
ABSTRACT Objective: to carry out the cross-cultural adaptation of the instrument Self-Assessment of Occupational Functioning for Brazilian Sign Language. Method: prospective methodological research with translation and cross-cultural adaptation of Brazilian Portuguese into the Brazilian Sign Language, ...
Objetivo: realizar a tradução e a adaptação transcultural da National Early Warning Score 2 (NEWS2) e
validar o uso, no Brasil, para a deterioração clínica de pacientes. Método: trata-se de estudo metodológico.
Fundamentar-se-á o processo no modelo de Beaton e colaboradores seguindo-se seis eta...
ABSTRACT Objective: To translate and adapt the Patient Perceptions of Hemodialysis Scale (PPHS) to the Brazilian context. Method: A methodological study, in which the stages of initial translation, synthesis of translations, back translation, evaluation by an expert committee and pre-test of the PPHS w...
Brasil,
Asistencia Sanitaria Culturalmente Competente/métodos,
Asistencia Sanitaria Culturalmente Competente/normas,
Persona de Mediana Edad,
Pacientes/psicología,
Percepción,
Psicometría/instrumentación,
Psicometría/métodos,
Psicometría/normas,
Diálisis Renal/métodos,
Diálisis Renal/psicología,
Diálisis Renal/normas,
Reproducibilidad de los Resultados,
Encuestas y Cuestionarios,
Traducción