Resultados: 11

Psychometric Properties of the Functional Social Support Domain of Perinatal Infant Care Social Support

Invest. educ. enferm; 38 (2), 2020
Objective. To determine the face, content, construct validity, and reliability of the functional social support domain of Perinatal Infant Care Social Support (PICSS) translated into Spanish and adapted for first-time mothers of term babies. Methods. Validation study of the functional social support doma...

Adaptação transcultural para o português do instrumento Patient Dignity Inventory

Objetivo: realizar a adaptação transcultural, para o português (Brasil), do instrumento canadense Patient Dignity Inventory. Método: trata-se de um estudo quantitativo, transversal e analítico. Estima-se a população de 125 participantes, em três contextos diferentes (dois hospitais e atendimento ...

Adaptação transcultural e validação da National Early Warning Score 2 para o Brasil

Rev. enferm. UFPE on line; 12 (11), 2018
Objetivo: realizar a tradução e a adaptação transcultural da National Early Warning Score 2 (NEWS2) e validar o uso, no Brasil, para a deterioração clínica de pacientes. Método: trata-se de estudo metodológico. Fundamentar-se-á o processo no modelo de Beaton e colaboradores seguindo-se seis eta...

Adaptação transcultural de um instrumento de avaliação de feridas

Cogitare enferm; 23 (3), 2018
Objetivo: traduzir e adaptar culturalmente o instrumento de Avaliação da Cicatrização de Feridas Crônicas para a língua portuguesa do Brasil. Método: estudo quantitativo, tipo metodológico, seguindo as etapas tradução, síntese das traduções, retrotradução, revisão por um comitê de espec...

Adaptação cultural do critical nursing situation index para a cultura brasileira

Cogitare enferm; 23 (2), 2018
RESUMO Objetivo: traduzir e adaptar o Critical Nursing Situation Index para a cultura brasileira. Método: estudo metodológico que empregou as etapas de tradução, síntese das traduções, retro tradução, avaliação por comitê de juízes e pré-teste com a participação de 30 enfermeiros. Reali...

Proposta de adaptação transcultural e validação de um instrumento

Objetivos: apresentar uma proposta de um protocolo para a adaptação transcultural do instrumento The Assessment of Strategies in Families-Effectiveness (ASF-E) para o idioma português do Brasil e validar para uso com famílias brasileiras. Método: estudo quantitativo, transversal. Para o desenvolvime...

Adaptação transcultural e validação do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire

Rev Rene (Online); 19 (), 2018
Objetivo: adaptar transculturalmente e validar o conteúdo do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire para língua portuguesa. Métodos: estudo metodológico envolvendo a validação transcultural, conduzido em cinco fases: tradução inicial, síntese da tradução, tradução de volta à língu...

Leg Ulcer Measurement Tool: tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa

Introdução: O Leg Ulcer Measurement Tool é um instrumento desenvolvido no Canadá especificamente para avaliar úlceras de perna. Composto por 14 itens classificados como domínios avaliados clinicamente e 3 domínios avaliados pelo paciente. A primeira parte do instrumento avalia as características ...

Tradução, adaptação e praticabilidade do Nurses’ knowledge of high alert medications para a cultura brasileira

Rev. eletrônica enferm; 17 (3), 2015
Estudo metodológico com o objetivo de traduzir, adaptar e avaliar a praticabilidade das partes A e B do Nurses’ knowledge of high-alert medications para a cultura brasileira. A tradução e adaptação cultural seguiram as etapas recomendadas pela literatura internacional. Os juízes avaliaram a...

Tradução e adaptação transcultural do “Jones Dependency Tool” para o português brasileiro

Rev. eletrônica enferm; 16 (4), 2014
Estudo metodológico com objetivo de traduzir para o português e realizar adaptação transcultural do Jones Dependency Tool. Método de tradução e adaptação transcultural utilizado composto por quatro fases. Primeira: tradução do instrumento original, em inglês, para português. Seg...