Rev. enferm. UFPE on line; 10 (supl.6), 2016
Publication year: 2016
Objetivo:
adaptar à cultura brasileira o instrumento Lasater Clinical Judgment Rubric. Método:
estudometodológico que utilizou o modelo de adaptação transcultural de Beaton e colaboradores. Ainda, testou-se aestabilidade do instrumento em versão brasileira (índice de concordância intra e interobservadores).Resultados:
o processo de adaptação transcultural mostrou-se adequado para manter as equivalênciassemântica, idiomática, experiencial e conceitual entre o instrumento original e o instrumento adaptado àcultura brasileira, resultando na Lasater Clinical Judgment Rubric Brazilian Version. Os dados dasconcordâncias intra e interobservadores foram considerados aceitáveis. Conclusão:
a pesquisa contribuiu parao desenvolvimento de instrumento culturalmente apropriado para caracterizar os aspectos do julgamentoclínico de estudantes de enfermagem brasileiros em simulação clínica.(AU)
Objective:
to adapt the Lasater Clinical Judgment Rubric to the Brazilian culture. Method:
methodological
study that used the model for transcultural adaptation by Beaton et al. The stability of the instrument in the
Brazilian version was also tested (intra- and inter-observer agreement index). Results:
the transcultural
adaptation process was adequate to maintain the semantic, idiomatic, experiential and conceptual
equivalences between the original rubric and the rubric adapted to the Brazilian culture, resulting in the
Lasater Clinical Judgment Rubric – Brazilian Version. Intra- and inter-observer agreement data were
considered acceptable. Conclusion:
the research contributed to the provision of a culturally appropriate tool
to characterize the clinical judgment aspects of Brazilian nursing students in a clinical simulation.(AU)
Objetivo:
adaptar la Lasater Clinical Judgment Rubric a la cultura brasileña. Método:
estudio metodológico
que utilizó el modelo de adaptación transcultural de Beaton y colaboradores. Además, la estabilidad del
instrumento en su versión brasileña fue testada (índice de concordancia intra e interobservadores).
Resultados:
el proceso de adaptación transcultural se mostró adecuado para mantener las equivalencias
semántica, idiomática, experiencial y conceptual, resultando en la Lasater Clinical Judgment Rubric – Versión
Brasileña. Los datos de las concordancias intra e interobservadores fueron considerados aceptables.
Conclusión:
la investigación contribuyó al desarrollo de un instrumento culturalmente apropiado para
caracterizar los aspectos del juzgamiento clínico de estudiantes brasileños de enfermería en simulación
clínica.(AU)