Adaptação transcultural e validação para a língua portuguesa do instrumento Ontario Protocol Assessment Level (OPAL)
Transcultural adaptation and validation for portuguese language of the Instrument Ontario Protocol Assessment Level (OPAL)

Rev. enferm. UFPE on line; 7 (5,n.esp), 2013
Publication year: 2013

Objetivo:

realizar a adaptação transcultural da ferramenta Ontario Protocol Assessment Level (OPAL).

Método:

pesquisa metodológica que será desenvolvida em duas etapas: adaptação transcultural e a validação da versão adaptada da ferramenta Ontario Protocol Assessment Level (OPAL), a qual mensurará a carga de trabalho do enfermeiro coordenador de estudos clínicos baseada na complexidade dos protocolos clínicos do Instituto Nacional de Câncer (INCA). O processo de adaptação transcultural será respaldado no preconizado por Beaton e colaboradores.

Resultados esperados:

com o cálculo dos escores por protocolo pelo Ontario Protocol Assessment Level (OPAL), espera-se verificar a aplicabilidade deste instrumento na avaliação da carga de trabalho do coordenador de estudos individualmente e da equipe como um todo e, com isso, mapear possíveis discrepâncias na carga de trabalho entre os coordenadores.(AU)

Objective:

to perform the transcultural adaptation of the tool Ontario Protocol Assessment Level (OPAL).

Method:

methodological research that will be developed in two stages: transcultural adaptation and validation of the adapted version of the tool Ontario Protocol Assessment Level (OPAL), which will measure the workload of the nurse who is clinical study coordinators based on the complexity of the clinical protocols of the National Cancer Institute - Instituto Nacional de Câncer (INCA). The transcultural adaptation process will be supported on the recommended content by Beaton and collaborators.

Expected results:

with the calculation of scores per protocol through Ontario Protocol Assessment Level (OPAL), we hope to verify the applicability of this tool in assessing the workload of the of study coordinator, both individually and the team as a whole, and, therefore, to map possible discrepancies in the workload among the coordinators. (AU)

Objectivo:

realizar la adaptación transcultural de la herramienta Ontario Protocol Assessment Level (OPAL).

Método:

investigación metodológica que se desarrollará en dos etapas: adaptación transcultural y validación de la versión adaptada de la herramienta Ontario Protocol Assessment Level (OPAL), que medirá la carga de trabajo de la enfermera que son coordinadores de estudios clínicos sobre la base de la complejidad de los protocolos clínicos del Instituto Nacional de Câncer (INCA) [Instituto Nacional del Cáncer]. El proceso de adaptación transcultural será compatible con el contenido recomendado por Beaton y colaboradores.

Resultados esperados:

el cálculo de las puntuaciones de cada protocolo a través del Ontario Protocol Assessment Level (OPAL), que esperamos verificar la aplicabilidad de esta herramienta en la evaluación de la carga de trabajo del coordinador del estudio, tanto individual como del equipo en su conjunto, y, por lo tanto, establecer posibles discrepancias en la carga de trabajo entre los coordinadores.(AU)