Traducción y adaptación transcultural instrumento Seguridad de Paciente en Administración de Medicamentos PediatrÃa: Versión español
Tradução e adaptação transcultural do instrumento Segurança do Paciente na Administração de Medicamentos na Pediatria: versão espanhola
Translation and cross-cultural adaptation of the instrument Patient Safety in Pediatric Drug Administration: Spanish version
Esc. Anna Nery Rev. Enferm; 25 (4), 2021
Publication year: 2021
Resumen Objetivo Traducir, adaptar e validar el contenido del instrumento Seguridad del paciente en la Administración de Medicamentos en PediatrÃa versión portugués para el español en la realidad de Perú. Método Estudio metodológico, a partir de las etapas: traducción inicial para idioma español por dos traductores independientes; sÃntesis de las traducciones; Retrotraducción de la sÃntesis del instrumento para el idioma de origen; test de la versión prefinal con tres enfermeras y evaluación de las propiedades psicométricas del instrumento en la versión español, de acuerdo validación de contenido y de confiabilidad. Fue aprobado por el comité de ética. Resultados las etapas de traducción y retrotraducción por el comité de especialistas consolido las versiones y componentes del instrumento y las traducidas quedando la versión prefinal del instrumento para testar en la práctica asistencial después de realizadas modificaciones en la redacción de algunos Ãtems de la versión traducida. En el análisis de las propiedades psicométricas, el Coeficiente de validez de contenido obtenida por el comité de especialistas es adecuado (>0,80), con Alfa de Cronbach final del instrumento de 0,91. Conclusión el instrumento Seguridad del Paciente en la Administración de Medicamentos en PediatrÃa - versión español se encuentra traducido, adaptado, validado y adecuada confiabilidad.
Resumo Objetivo Traduzir, adaptar e validar o conteúdo do instrumento Segurança do Paciente na Administração de Medicamentos em Pediatria versão em português para o espanhol na realidade do Peru. Método Estudo metodológico, baseado nas etapas: tradução inicial para o espanhol por tradutores autônomos; sÃntese de traduções; Retrotradução da sÃntese do instrumento para o idioma original; teste da versão pré-final com três enfermeiras e avaliação das propriedades psicométricas do instrumento SPAMP-vE, para validação precisa do conteúdo e confiabilidade (homogeneidade: Alfa de Cronbach), foi iniciado após aprovação pelo Comitê de Ética. Resultados nas etapas de tradução e retrotradução pelo comitê de especialistas consolidou-se todas as versões e componentes do instrumento, incluindo o instrumento original, instruções e todas as versões traduzidas, e se desenvolveu a versão prefinal do instrumento para testes na prática assistencial. No processo de equivalência semântica, idiomática y conceptual foi enfatizada a influência do nÃvel sociocultural e profissional na compreensão das questões do instrumento pelo público-alvo. Assim, foram realizadas modificações na redação de alguns itens da versão traduzida para simplificá-la gramaticalmente e, em alguns casos, para adequá-la a uma linguagem mais utilizada, visando melhor compreensão pela população-alvo. Na análise das propriedades psicométricas, o Coeficiente de Validade de conteúdo obtida pelo comitê de especialistas foi adequada (>0,80), com Alfa de Cronbach final do instrumento de 0,91. Conclusão o instrumento Segurança do Paciente na Administração de Medicamentos na Pediatria - versão espanhol encontra-se traduzido e adaptado, apresentando validade e confiabilidade adequadas.
Abstract Objetive Translate, adapt and validate the content of the instrument Patient Safety in the Administration of Medicines in Pediatrics Portuguese version for Spanish in the reality of Peru. Method Methodological study, based on the steps: initial translation into Spanish by freelance translators; synthesis of translations; Back translation of the synthesis of the instrument to the original language; test of the prefinal version with three nurses and evaluation of the psychometric properties of the PSAMP-Ev instrument, for precise content validation and reliability (homogeneity: Cronbach's Alpha) was started after approval by the Ethics Committee. Results in the translation and back-translation steps by the expert committee, all versions and components of the instrument and all translated versions, and the pre-final version of the instrument has been developed for practice testing. After changes were made in the wording of some items of the translated version to simplify it grammatically and, in some cases, to adapt it to a more widely used language, aiming at better understanding by the target population. In the analysis of psychometric properties, The content validity coefficient obtained by the specialist committee is adequate (>0.80), with the final Cronbach's Alpha of the instrument of 0.91. Conclusion the instrument Patient Safety in the Administration of Medicines in Pediatrics - english version is translated, adapted, validated and adequate reliability.