Adaptação cultural da withdrawal assesment tool version (wat – 1) para língua portuguesa falada no Brasil
Adaptación cultural de la evaluación de retiro versión de la herramienta (wat – 1) para el idioma portugués hablado en Brasil

Nursing (Säo Paulo); 24 (283), 2021
Publication year: 2021

Objetivo:

Adaptar, para a língua portuguesa do Brasil, o instrumento Withdrawal Assessment Tool Version (WAT –1).

Métodos:

Pesquisa metodológica, realizada no município de São Paulo/SP de março de 2017 a abril de 2019. O processo de adaptação cultural obedeceu às dez etapas definidas segundo o Report of the ISPOR Task Force for Translation and CulturalAdaptation, sendo realizado avaliação das equivalências semântica, idiomáticas, conceitual e cultural, por um comitê de nove juízes; avaliação da compreensibilidade do instrumento por 30 especialistas em Terapia Intensiva Pediátrica; revisão da avaliação da compreensibilidade; revisão final da tradução; relatório final.

Resultados:

A concordância entre os juízes na análise das equivalências apresentou escore médio de 96,9% na segunda rodada, devido a concordância de 80% na primeira etapa. Já, na avaliação da compreensibilidade, obteve-se 100% de compreensão dos especialistas.

Conclusão:

A tradução e adaptação cultural do instrumento wat-1 para língua portuguesa falada no Brasil foram consideradas satisfatórias(AU)

Objective:

To adapt the Withdrawal Assessment Tool Version (WAT - 1) to the Portuguese language of Brazil.

Methods:

Methodological research, carried out in the city of São Paulo/SP from March 2017 to April 2019.

The process of cultural adaptation followed the ten stages defined according to the Report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation:

authorization; translation, reconciliation, backtranslation; back-translation review; harmonization, with the evaluation of semantic, idiomatic, conceptual and cultural equivalences carried out by a committee of nine judges; evaluation of the comprehensibility of the instrument by 30 specialists in Pediatric Intensive Care TIP; review of the comprehensibility assessment; final translation review; final report.

Results:

The adapted instrument was divided into 35 sentences, being evaluated by nine judges regarding their equivalences. The agreement among the judges in the analysis of equivalences proved to be excellent, with an average score of 96.9% in these cond round. There was a need for two rounds, as some items did not show 80% agreement in the first stage. In the comprehensibility assessment, 100% of the specialists' understanding was obtained.

Conclusion:

The translation and cultural adaptation of the wat-1 instrument to the Portuguese language spoken in Brazil were considered satisfactory.(AU)

Objetivo:

Adaptar la Versión de la Herramienta de Evaluación de Retiros (WAT - 1) al idioma portugués de Brasil.

Métodos:

Investigación metodológica, realizada en la ciudad de São Paulo/SP de marzo de 2017 a abril de 2019.

Cuyo proceso de adaptación cultural siguió las diez etapas definidas según el Informe del Grupo de Trabajo ISPOR para la Traducción y Adaptación Cultural:

autorización; traducción, reconciliación, retrotraducción; revisión de la retrotraducción; armonización, con la evaluación de equivalencias semánticas, idiomáticas, conceptuales y culturales realizada por un comité de nueve jueces; evaluación de la comprensibilidad del instrumento por 30 especialistas en Cuidados Intensivos Pediátricos TIP; revisión de la evaluación de comprensibilidad; revisión final de la traducción; informe final.

Resultados:

El instrumento adaptado se dividió en 35 sentencias, siendo evaluadas por nueve jueces en cuanto a sus equivalencias. La concordancia entre los jueces en el análisis de equivalencias resultó excelente, con una puntuación media de 96,9% en la segunda vuelta. Hubo necesidad de dos rondas, ya que algunos ítems no mostraron un 80% de acuerdo en la primera etapa. En la etapa de la evaluación de comprensibilidad, se obtuvo el 100% de la comprensión de los especialistas.

Conclusión:

La traducción y adaptación cultural del instrumento wat-1 al idioma portugués hablado en Brasil fue considerada satisfactoria.(AU)