Adaptação transcultural do family satisfaction with care in the intensive care unit para o brasil
Adaptación transcultural del family satisfaction with care in the intensive care unit para brasil
Cross-cultural adaptation of the family satisfaction withcare in the intensive care unit for brazil
Ciênc. cuid. saúde; 17 (4), 2018
Publication year: 2018
RESUMO O presente estudo objetivou descrever o processo de adaptação transcultural do Family Satisfaction with Care in the Intensive Care Unit (FS-ICU 24) para o português do Brasil. Trata-se de um estudo metodológico de adaptação transcultural que percorreu as seguintes etapas: tradução do instrumento para o português do Brasil; obtenção do primeiro consenso das versões em português; avaliação da versão consenso pelo comitê de especialistas; back-translation (retrotradução); obtenção do consenso das versões em inglês e comparação com a versão original; equivalência semântica dos itens e; pré-teste. Os resultados apontaram para as equivalências semântica, idiomática e conceitual adequadas entre a versão final em português e a original em inglês, bem como para a compreensão e fácil aplicação do instrumento traduzido e adaptado para a cultura brasileira. Concluiu-se que a adaptação transcultural do FS-ICU (24) originou uma versão confiável, a qual precisará ser testada na população alvo e aprovada quanto à sua validade e confiabilidade.
RESUMEN El presente estudio tuvo el objetivo de describir el proceso de adaptación transcultural del Family Satisfaction with Care in the Intensive Care Unit (FS-ICU 24) para el portugués de Brasil.
Se trata de un estudio metodológico de adaptación transcultural que pasó por las siguientes etapas:
traducción del instrumento para el portugués de Brasil; obtención del primer consenso de las versiones en portugués; evaluación de la versión consenso por el comité de expertos; back-translation (retrotraducción); obtención del consenso de las versiones en inglés y comparación con la versión original; equivalencia semántica de los ítems y; pre test. Los resultados señalaron para las equivalencias semántica, idiomática y conceptual adecuadas entre la versión final en portugués y la original en inglés, así como para la comprensión y fácil aplicación del instrumento traducido y adaptado para la cultura brasileña. Se concluyó que la adaptación transcultural del FS-ICU (24) originó una versión confiable, que necesitará ser probada en la población blanco y aprobada en cuanto a su validez y confiabilidad.
ABSTRACT The present study aimed to describe the process of cross-cultural adaptation of Family Satisfaction with Care in the Intensive Care Unit (FS-ICU 24) to Brazilian Portuguese language. This is a methodological study of cross-cultural adaptation that covered the following stages: translation of the instrument into Brazilian Portuguese; by obtaining the first consensus of the Portuguese versions; evaluation of the consensus version by the committee of experts; back-translation; obtaining the consensus of the English versions and comparison with the original version; semantic equivalence of items; and pre-test. The results pointed to the adequate semantic, idiomatic and conceptual equivalences between the final version in Portuguese and the English version, as well as for the comprehension and easy application of the instrument that was translated and adapted for the Brazilian culture. It was concluded that the cross-cultural adaptation of FS-ICU (24) gave rise to a reliable version, which needs to be tested in the target population and approved for its validity and reliability.