Enferm. foco (Brasília); 15 (), 2024
Publication year: 2024
Objetivo:
Desenvolver e validar uma adaptação transcultural para o português brasileiro da lista Informatics competencies for nurse leaders. Métodos:
Pesquisa metodológica desenvolvida em duas fases: adaptação transcultural e validação de conteúdo. Fase de adaptação:
tradução, síntese da tradução, tradução reversa, revisão por juízes e pré-teste. Fase de validação, técnica Delphi. Na adaptação, distribuíram-se as amostras entre quatro tradutores, três juízes e 35 enfermeiros; e para a validação, foram 17 experts. Considerou-se um índice de validade de conteúdo ≥ 80% na adaptação e ≥ 70% na validação. Resultados:
Na adaptação, os juízes indicaram serem as competências representativas e pertinentes, resultado complementar ao do pré-teste. A concordância dos participantes foi de 98%. Validaram-se 78 competências em três rodadas. Índice de confiabilidade do Coeficiente Alpha de Cronbach (0,923). Conclusões:
A lista foi adaptada e validada para versão brasileira. (AU)
Objective:
To develop and validate a cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the list of computer skills for nursing leaders. Methods:
Methodological research developed in two phases: cross-cultural adaptation and content validation. Adaptation phase:
translation, translation synthesis, reverse translation, review by judges, and pre-test. Validation phase, Delphi technique. In the adaptation, the samples were distributed among four translators, three judges and 35 nurses; and for validation, there were 17 specialists. A content validity index of ≥ 80% in the adaptation and ≥ 70% in the validation was considered. Results:
In the adaptation, the judges indicated that the competences were representative and relevant, a result complementary to the pre-test. The agreement of the participants was 98%. 78 competencies were validated in three rounds. Cronbach’s Alpha Coefficient Reliability Index (0.923). Conclusions:
The list was adapted and validated for the Brazilian version. (AU)
Objetivo:
Desarrollar y validar una adaptación transcultural al portugués brasileño de la lista de habilidades informáticas para líderes de enfermería. Métodos:
Investigación metodológica desarrollada en dos fases: adaptación transcultural y validación de contenido. Fase de adaptación:
traducción, síntesis de traducción, traducción inversa, revisión por jueces y pre-test. Fase de validación, técnica Delphi. En la adaptación, las muestras se distribuyeron entre cuatro traductores, tres jueces y 35 enfermeras; y para la validación se contó con 17 especialistas. Se consideró un índice de validez de contenido ≥ 80% en la adaptación y ≥ 70% en la validación. Resultados:
En la adaptación, los jueces indicaron que las competencias fueron representativas y pertinentes, resultado complementario al pre-test. El acuerdo de los participantes fue del 98%. Se validaron 78 competencias en tres rondas. Índice de Fiabilidad del Coeficiente Alfa de Cronbach (0,923). Conclusiones:
La lista fue adaptada y validada para la versión brasileña. (AU)