Adaptación transcultural, validez y confiabilidad del Environmental Stress Questionnaire

Rev. cuba. enferm; 32 (2), 2016
Publication year: 2016

Introducción:

el Environmental Stress Questionnaire es la última versión de un instrumento de medida utilizado para la determinación del grado de estrés y factores estresantes que afectan a las personas adultas durante la hospitalización en cuidado intensivo. Su uso para la clasificación del fenómeno ha sido avalado en inglés, chino, basaha, portugués y turco, con validez facial, de contenido, de constructo y confiabilidad demostradas. En la literatura no se dispone de una versión en español.

Objetivo:

establecer una versión equivalente, válida y confiable del Environmental Stress Questionnaire en español.

Métodos:

estudio cuantitativo de tipo metodológico, realizado desde enero de 2014 a enero de 2015. Para la adaptación transcultural se utilizó la técnica de traducción y retrotraducción. La validez facial se calculó con el índice de concordancia simple, la validez de contenido con el índice modificado de Lawshe.

Resultados:

se realizó la versión transcultural en español del Environmental Stress Questionnaire. La validez facial determinada por expertos modificó el título; los cuantificadores lingüísticos trasformaron 19 ítems y eliminaron 2. La validez de contenido adicionó 3 ítems y eliminó 10 que resultaron redundantes. La validez facial establecida por pacientes ratificó la claridad, comprensión, precisión y forma del instrumento. La escala tiene una solución de cuatro factores con una varianza explicada del 32,248 por ciento, un Alfa de Cronbach de 0,877, un coeficiente de Spearman de 0,811 y un coeficiente de Guttman de 0,810.

Conclusión:

la Escala de factores estresantes experimentados por los pacientes en la unidad de cuidados intensivos es la versión válida en español del Environmental Stress Questionnaire, antes de su uso rutinario se recomienda continuar con su refinamiento(AU)

Introduction:

the Environmental Stress Questionnaire is the latest version of a measuring instrument used for determining the degree of stress and stressors that affect adults during hospitalization in intensive care units. Its use for the classification of the phenomenon has been supported in English, Chinese, Basaha, Portuguese and Turkish, with facial validity, of content, construct and proven reliability. The literature does not have any Spanish version available.

Objective:

to establish a Spanish equivalent, valid and reliable version of the Environmental Stress Questionnaire.

Methods:

methodological quantitative study conducted from January 2014 to January 2015. Technical and back-translation was used for transcultural adaptation. The facial validity was calculated with the simple concordance index; the content validity, Lawshe modified index.

Results:

the transcultural Spanish version of the Environmental Stress Questionnaire was produced. The facial validity determined by experts modified the title; linguistic quantifiers transformed nineteen items and deleted two. Content validity added three items and eliminated ten which were redundant. The facial validity set by patients ratified clarity, understanding, accuracy and form of the instrument. The scale has a four-factor solution with an explained variance of 32.248 percent, a Cronbach's alpha of 0.877, a Spearman coefficient of 0.811 and a Guttman coefficient of 0.810.

Conclusion:

the scale of stressing factor experienced by patients in the intensive care unit is the validated Spanish version of the Environmental Stress Questionnaire, before using it routinely, it is recommended to continue with its refinements(AU)