Adaptação cultural do Family Questionnarie para avaliação da emoção expressada
Cultural adaptation of Family Questionnaire for evaluating expressed emotion
Adaptación cultural del Family Questionnaire para evaluación de la emoción expresada

Rev. enferm. UERJ; 20 (1), 2012
Publication year: 2012

O objetivo deste trabalho é descrever as fases do processo de adaptação cultural do Family Questionnaire para a língua portuguesa. Trata-se de um estudo descritivo, que utilizou uma escala breve, autoaplicável, para avaliar a emoção expressada no ambiente familiar de pacientes com esquizofrenia.

O processo de adaptação cultural seguiu as seguintes fases:

tradução do instrumento para a língua portuguesa; obtenção do primeiro consenso das versões em português; avaliação pelo comitê de especialistas; back-translation; obtenção do consenso das versões em alemão e comparação com a original; avaliação semântica dos itens e pré-teste. Participaram do pré-teste 30 familiares de pacientes com esquizofrenia. Os dados foram coletados em novembro de 2009, em um serviço secundário de saúde mental do interior do Estado de São Paulo. Conclui-se que o instrumento apresenta-se apropriado para que seja submetido à validação.
The aim of this paper is to describe the process of cultural adaptation of Family Questionnaire into Portuguese language. This methodological study has used a brief scale, self-report, to evaluate the expressed emotion in the familiar environment of patients with schizophrenia.

The process of cultural adaptation followed the following phases:

translation of the scale into Portuguese; obtaining the first consensus between Portuguese versions, evaluation by the committee of experts, Back-translation, obtaining the consensus between the German versions and comparison with the original; semantic evaluation of the items and pre-test. Pre-test study participants were 30 relatives of schizophrenic patients. Data were collected during November 2009, in a secondary mental health service at São Paulo state. It is concluded that this instrument is appropriate to be submitted for validation.
El objetivo de este trabajo es describir las etapas de adaptación cultural del Family Questionnaire para a la lengua portuguesa. Se trata de un estudio descriptivo que utilizó una escala breve y autoaplicable para evaluar la emoción expresada en el entorno familiar de los pacientes con esquizofrenia.

El proceso de adaptación cultural ha seguido las fases siguientes:

traducción de la escala para el idioma portugués; obtención del primero consenso de las versiones en portugués; evaluación por el comité de expertos; back-translation; obtención del consenso de las versiones germánicas y comparación con la versión original; evaluación semántica de los elementos de prueba y preteste. Los participantes del preteste fueron 30 familiares de pacientes con esquizofrenia. Los datos fueron recolectados durante noviembre de 2009, en un servicio secundario de salud mental en una ciudad del estado de São Paulo-Brasil. Se concluye que este instrumento está apropriado para someterse la validación.