Cultural adaptation and validation of an instrument on barriers for the use of research results
Adaptación cultural y validación de instrumento sobre barreras para la utilización de resultados de investigación
Adaptação cultural e validação de instrumento sobre barreiras para a utilização de resultados de pesquisa

Rev. latinoam. enferm. (Online); 25 (), 2017
Publication year: 2017

ABSTRACT Objective:

to culturally adapt The Barriers to Research Utilization Scale and to analyze the metric validity and reliability properties of its Brazilian Portuguese version.

Method:

methodological research conducted by means of the cultural adaptation process (translation and back-translation), face and content validity, construct validity (dimensionality and known groups) and reliability analysis (internal consistency and test-retest). The sample consisted of 335 nurses, of whom 43 participated in the retest phase.

Results:

the validity of the adapted version of the instrument was confirmed. The scale investigates the barriers for the use of the research results in clinical practice. Confirmatory factorial analysis demonstrated that the Brazilian Portuguese version of the instrument is adequately adjusted to the dimensional structure the scale authors originally proposed. Statistically significant differences were observed among the nurses holding a Master's or Doctoral degree, with characteristics favorable to Evidence-Based Practice, and working at an institution with an organizational cultural that targets this approach. The reliability showed a strong correlation (r ranging between 0.77 and 0.84, p<0.001) and the internal consistency was adequate (Cronbach's alpha ranging between 0.77 and 0.82).

Conclusion:

the Brazilian Portuguese version of The Barriers Scale was valid and reliable in the group studied.

RESUMEN Objetivo:

efectuar la adaptación cultural del instrumento The Barriers to Research Utilization Scale, y analizar propiedades métricas de validez y confiabilidad de su versión para portugués brasileño.

Método:

investigación metodológica conducida mediante el proceso de adaptación cultural (traducción y retrotraducción), validez de faz y contenido, validez de constructo (dimensionalidad y grupos conocidos) y análisis de fiabilidad (consistencia interna y test-retest). La muestra incluyó 335 enfermeros, de los cuales 43 participaron de la etapa retest.

Resultados:

la validez de la versión adaptada del instrumento fue confirmada, la escala investiga las barreras para la utilización de resultados de investigación en la práctica clínica. El análisis factorial confirmatorio demostró que la versión del instrumento para el portugués brasileño está adecuadamente ajustado a la estructura dimensional originalmente propuesta por los autores de la escala. Fueron observadas diferencias estadísticamente significantes entre los enfermeros con título de maestría o doctorado, con características favorables a la Práctica Basada en Evidencias, y actuantes en institución con cultura organizacional dirigida hacia tal aproximación. La fiabilidad presentó correlación fuerte (r variando entre 0,77 y 0,84, p<0,001) y la consistencia interna fue adecuada (alfa de Cronbach variando entre 0,77 y 0,82).

Conclusión:

la versión para el portugués brasileño del instrumento The Barriers Scale se mostró válida y confiable en el grupo estudiado.

RESUMO Objetivo:

realizar adaptação cultural do instrumento The Barriers to Research Utilization Scale, e analisar propriedades métricas de validade e confiabilidade da sua versão para o português brasileiro.

Método:

pesquisa metodológica conduzida por meio do processo de adaptação cultural (tradução e retrotradução), validade de face e conteúdo, validade de construto (dimensionalidade e grupos conhecidos) e análise da confiabilidade (consistência interna e teste-reteste). A amostra foi composta de 335 enfermeiros, desses, 43 participaram da etapa reteste.

Resultados:

a validade da versão adaptada do instrumento foi confirmada, a escala investiga as barreiras para a utilização de resultados de pesquisa na prática clínica. A análise fatorial confirmatória demonstrou que a versão do instrumento para o português brasileiro está adequadamente ajustada à estrutura dimensional originalmente proposta pelos autores da escala. Observou-se diferenças estatisticamente significantes entre os enfermeiros mestres ou doutores, com características favoráveis a Prática Baseada em Evidências, e atuantes em instituição com cultura organizacional direcionada para tal abordagem. A confiabilidade apresentou correlação forte (r variando entre 0,77e 0,84, p<0,001) e a consistência interna foi adequada (alfa de Cronbach variando entre 0,77 e 0,82) .

Conclusão:

a versão para o português brasileiro do instrumento The Barriers Scale demonstrou-se válida e confiável no grupo estudado.