Tradução, adaptação cultural e validação do School Companion Sensory Profile 2 para crianças brasileiras
Translation, cultural adaptation and validation of the School Companion Sensory Profile 2 for Brazilian children

Publication year: 2020

Avaliar os padrões de disfunção sensorial através de instrumentos que possam mensurar os resultados é de extrema importância para a avaliação e a elaboração do plano terapêutico com ações e estratégias de intervenção, tanto no contexto clínico como domiciliar e escolar. Estudos para tradução e validação cultural dos instrumentos são essenciais e cada vez mais difundidos no campo da terapia ocupacional, para que os profissionais possam incorporar em sua avaliação instrumentos confiáveis que possam mensurar os resultados da intervenção e que estejam adequados ao público-alvo. Este é um estudo metodológico, transversal, de abordagem quantitativa, que teve como objetivo descrever o processo de tradução, adaptação cultural e validação das propriedades psicométricas do instrumento School Companion Sensory Profile 2 (SCSP 2) para crianças brasileiras. A pesquisa foi realizada em escolas públicas e particulares de Franca/ SP e conduzida no Laboratório de Ensino e Pesquisa de Terapia Ocupacional na Infância e Adolescência (LEPTOI) da Universidade de São Paulo. A amostra total incluiu 74 professores de crianças e adolescentes de 3 a 14 anos e 11 meses, que responderam ao questionário referente a 146 crianças.

Método:

A versão em português para o Brasil foi obtida através de duas etapas principais: a primeira consistiu do processo de tradução, retrotradução e estudo de validade de face; na segunda etapa, foram realizados estudos psicométricos por meio da consistência interna, fidedignidade teste-reteste, análise fatorial confirmatória, e análise de pontos de corte de escores. Para a primeira etapa, os resultados revelaram que, a partir da validade de face, houve adequação semântica e compreensibilidade do instrumento por parte dos respondentes. Para a segunda etapa, o software STATA auxiliou nas análises, e o SCSP 2 apresentou consistência interna total > 0.96, mas quando analisado por áreas sensoriais a consistência foi entre 0.7 e 0.9 para todas as áreas com exceção da área comportamental. Os quadrantes "procura sensorial" e "sensibilidade sensorial" apresentaram a média dos valores de alfa de 0.8 e os quadrantes "evita sensorial" e "registro sensorial" apresentaram a média dos valores de alfa de 0.9. Os fatores escolares apresentaram a média dos valores de alfa de 0.9, com exceção do fator 2 que apresentou a média de 0.8. Sobre o teste-reteste, houve alta concordância com valor de Kappa ponderado na categoria quase perfeita. Entretanto, a análise fatorial não confirma a estrutura atual desse instrumento. A rotação da matriz mostrou que itens poderiam ser alocados em domínios diferentes aos que pertencem originalmente, mostrando correlações distintas entre os itens e dimensões. Os pontos de corte dos escores brasileiros foram pouco diferentes dos americanos. Algumas questões a serem exploradas são em relação à equivalência da estrutura do instrumento, a equivalência das cargas, a quantidade de itens, a covariância entre os fatores do instrumento e os erros de medida. Estudos futuros poderão verificar a validade e confiabilidade do SCSP 2 entre diferentes populações com uso de instrumentos que possam avaliar o mesmo constructo, observando validades convergentes e discriminantes.
Assessing patterns of sensory dysfunction through instruments that can also measure the results is of extremely importance for the evaluation and development of the therapeutic plan with intervention actions and strategies, both in the clinical, family and school contexts. Studies of translation and cultural validation of instruments are essential and are being increasingly widespread in the field of Occupational Therapy in a way that professionals can incorporate in their assessments reliable instruments that can also measure the results of the intervention and that are suitable for the target audience. This is a methodological, cross-sectional study with a quantitative approach, which aimed to describe the process of translation, cultural adaptation and validation of the psychometric properties of the School Companion Sensory Profile 2 (SCSP 2) for Brazilian children. The research was carried out in public and private schools in Franca/SP and conducted at the Teaching and Research Laboratory of Occupational Therapy in Childhood and Adolescence (LEPTOI) at the University of São Paulo. The total sample included 74 teachers of children and adolescents aged 3 to 14 years and 11 months, who answered the questionnaire about 146 children.

Method:

The Portuguese version for Brazil was obtained through two main steps: the first consisted of the translation process, back-translation, content validity study and pre-test phase in a pilot study. In the second step, psychometric studies were carried out using internal consistency, test- retest reliability, confirmatory factor analysis, and analysis of cut-off points for scores. First stage results revealed that, from the face validity, there was semantic adequacy and comprehensibility of both instruments by the respondents. The STATA software aided in the analysis in the second stage, in which the SCSP 2 showed total internal consistency > 0.96, but when analyzed by sensory areas, the consistency was between 0.7 and 0.9 for all areas except the behavioral area. The quadrants "sensory seeking" and "sensory sensitivity" presented the average of the alpha values of 0.8 and the quadrants "sensory avoidance" and "sensory registration" had the average of the alpha values of 0.9. School factors had an average of alpha values of 0.9, with the exception of factor 2, which had an average of 0.8. Regarding the test-retest for both instruments, there was a high level of agreement with the weighted Kappa value in the almost perfect category. However, factor analysis does not confirm the current structure of this instrument. The matrix rotation showed that items could be allocated in different domains to those they originally belong, showing distinct correlations between the items and dimensions. The cut-off points for Brazilian scores were slightly different when compared with the American scores. Some questions to be explored are in relation to the equivalence of the instrument's structure, the equivalence of the loads, the number of items, the covariance between the factors of the instrument and the measurement errors. Future studies will be able to verify the validity and reliability of SCSP 2 among different populations using instruments that can assess the same construct, observing convergent and discriminating validities.