Resultados: 11

Tradução e adaptação transcultural do instrumento Mixed Methods Appraisal Tool ao contexto brasileiro

Objetivo: traduzir e adaptar transculturalmente o Mixed Methods Appraisal Tool para a realidade brasileira. Métodos: a metodologia seguiu os 10 passos determinados pelo processo de tradução e adaptação transcultural conduzido por uma das equipes de trabalho do Grupo de Interesse Especial em Qualidad...

Transcultural adaptation and new proposal for the nursing outcome, Physical condition (2004)

ABSTRACT Objectives: cross-culturally adapt to the Spanish context and make a new proposal for the nursing outcome, Physical Condition (2004), of the Nursing Outcomes Classification (NOC) for its precise use in clinical practice. Method: a cross-cultural adaptation study and a proposal for the nursing ...

Cross-cultural validation of the Child Adolescent Teasing Scale for Colombian students

ABSTRACT Objective: to carry out the cross-cultural validation of the instrument "Child Adolescent Teasing Scale" for the Colombian student population. Method: methodological study carried out with students aged 8 to 15, from public and private educational institutions in the municipality of Ibagué, C...

Adaptation and validation of the Diabetes Management Self-Efficacy Scale to Brazilian Portuguese

Objective: to perform the cultural adaptation and validation of the Diabetes Management Self-efficacy Scale for Patients with Type 2 Diabetes Mellitus with a Brazilian population sample. Method: cross-sectional methodological study in which the adaptation and validation process included the stages recom...

Translation and cross-cultural adaptation of the Clinical Competence Questionnaire for use in Brazil

ABSTRACT Objective: translating and transculturally adapting the Clinical Competence Questionnaire to Brazilian senior undergraduate Nursing students, as well as measuring psychometric properties of the questionnaire. Method: a methodological study carried out in six steps: translation of the Clinical ...

Tradução e adaptação do “Perception of Severity of Chronic Illness” à cultura brasileira em adolescentes

Rev. gaúch. enferm; 38 (1), 2017
RESUMO Objetivo Traduzir, adaptar e avaliar a aplicabilidade do instrumento “Perception of Severity of Chronic Illness” para a cultura brasileira em adolescentes diabéticos. Métodos Estudo metodológico que seguiu etapas de tradução, síntese das traduções, retrotradução, avaliaç...

Validation to Portuguese of the Scale of Student Satisfaction and Self-Confidence in Learning

Objective: translate and validate to Portuguese the Scale of Student Satisfaction and Self-Confidence in Learning. Material and Methods: methodological translation and validation study of a research tool. After following all steps of the translation process, for the validation process, the event III Work...

Validation of the Adherence Determinants Questionnaire scale among women with breast and cervical cancer

Objectives: the aim was to translate and culturally adapt the Adherence Determinants Questionnaire scale for the Portuguese language in the Brazilian context, and to check its reliability and validity to analyze the elements of the adherence of patients to the clinical treatment for breast and cervical c...

Cross-cultural adaptation and validation of the Protective Nursing Advocacy Scale for Brazilian nurses

AbstractObjective: to adapt culturally and validate the Protective Nursing Advocacy Scale for Brazilian nurses.Method: methodological study carried out with 153 nurses from two hospitals in the South region of Brazil, one public and the other philanthropic. The cross-cultural adaptation of the Protective...

Cross-cultural adaptation and clinical validation of the Neonatal Skin Condition Score to Brazilian Portuguese

OBJECTIVE: to describe the process of cross-cultural adaptation and clinical validation of the Neonatal Skin Condition Score. METHODS: this methodological cross-cultural adaptation study included five steps: initial translation, synthesis of the initial translation, back translation, review by an Committ...