ABSTRACT Objective: translating and transculturally adapting the Clinical Competence Questionnaire to Brazilian senior undergraduate Nursing students, as well as measuring psychometric properties of the questionnaire. Method: a methodological study carried out in six steps: translation of the Clinical ...
Objective: to perform the cultural adaptation and validation of the Diabetes Management Self-efficacy Scale for Patients with Type 2 Diabetes Mellitus with a Brazilian population sample. Method: cross-sectional methodological study in which the adaptation and validation process included the stages recom...
ABSTRACT Objective: to culturally adapt The Barriers to Research Utilization Scale and to analyze the metric validity and reliability properties of its Brazilian Portuguese version. Method: methodological research conducted by means of the cultural adaptation process (translation and back-translation...
ABSTRACT Objective: to perform the cultural adaptation to Portuguese of the Nursing Clinical Facilitators Questionnaire (NCFQ), which was designed by the Centre for Learning and Teaching at the University of Technology of Sydney, and to validate this instrument. Methods: this methodological study inv...
Objectives: in this study, two research tools were validated to study the impact of technological influence on health professionals' care practice. Methods: the following methodological steps were taken: bibliographic review, selection of the scales, translation and cultural adaptation and analysis of p...
Objectives: to adapt the Freiburg Life Quality Assessment - Wound Module to Brazilian Portuguese and to measure its psychometric properties: reliability and validity. Method: the cultural adaptation was undertaken following the stages of translation, synthesis of the translations, back translation, comm...
ABSTRACT Objective: to translate, adapt and validate the contents of the Diabetes Medical Management Plan for the Brazilian context. This protocol was developed by the American Diabetes Association and guides the procedure of educators for the care of children and adolescents with diabetes in schools. ...
Objective: translate and validate to Portuguese the Scale of Student Satisfaction and Self-Confidence in Learning. Material and Methods: methodological translation and validation study of a research tool. After following all steps of the translation process, for the validation process, the event III Work...
Brasil,
Lenguaje,
Aprendizaje,
Satisfacción Personal,
Portugal,
Psicometría,
Reproducibilidad de los Resultados,
Autoimagen,
Estudiantes de Enfermería/psicología,
Encuestas y Cuestionarios,
Traducciones
Objectives: the aim was to translate and culturally adapt the Adherence Determinants Questionnaire scale for the Portuguese language in the Brazilian context, and to check its reliability and validity to analyze the elements of the adherence of patients to the clinical treatment for breast and cervical c...
AbstractObjective: to adapt culturally and validate the Protective Nursing Advocacy Scale for Brazilian nurses.Method: methodological study carried out with 153 nurses from two hospitals in the South region of Brazil, one public and the other philanthropic. The cross-cultural adaptation of the Protective...