Resultados: 97

Adaptação transcultural para o Brasil e confiabilidade da Smoking Cessation Counseling

Resumo Objetivo Realizar a tradução e adaptação transcultural da escala "Smoking Cessation Counseling" para a língua portuguesa e o contexto brasileiro e avaliar a confiabilidade da versão adaptada. Métodos Pesquisa metodológica de adaptação transcultural que empregou as seguintes fases: tr...

Transcultural adaptation of the self-evaluation instrument of occupational operation for Brazilian Sign lLanguage

ABSTRACT Objective: to carry out the cross-cultural adaptation of the instrument Self-Assessment of Occupational Functioning for Brazilian Sign Language. Method: prospective methodological research with translation and cross-cultural adaptation of Brazilian Portuguese into the Brazilian Sign Language, ...

Adaptação transcultural e validação da National Early Warning Score 2 para o Brasil

Rev. enferm. UFPE on line; 12 (11), 2018
Objetivo: realizar a tradução e a adaptação transcultural da National Early Warning Score 2 (NEWS2) e validar o uso, no Brasil, para a deterioração clínica de pacientes. Método: trata-se de estudo metodológico. Fundamentar-se-á o processo no modelo de Beaton e colaboradores seguindo-se seis eta...

Translation and cultural adaptation of Patient Perceptions of Hemodialysis Scale in Brazil

Rev. bras. enferm; 72 (2), 2019
ABSTRACT Objective: To translate and adapt the Patient Perceptions of Hemodialysis Scale (PPHS) to the Brazilian context. Method: A methodological study, in which the stages of initial translation, synthesis of translations, back translation, evaluation by an expert committee and pre-test of the PPHS w...

Validação da escala de atitude em tecnologias digitais da informação e comunicação

Resumo Objetivo: Validar uma escala que identifica a atitude de acadêmicos, dos cursos de ciências da saúde, quanto ao uso de tecnologias digitais da informação e comunicação. Métodos: Estudo metodológico, realizado com 292 acadêmicos dos cursos de ciências biológicas, enfermagem, nutriçã...

Adaptação transcultural de um instrumento de avaliação de feridas

Cogit. Enferm. (Online); 23 (3), 2018
Objetivo: traduzir e adaptar culturalmente o instrumento de Avaliação da Cicatrização de Feridas Crônicas para a língua portuguesa do Brasil. Método: estudo quantitativo, tipo metodológico, seguindo as etapas tradução, síntese das traduções, retrotradução, revisão por um comitê de espec...

Adaptação cultural do critical nursing situation index para a cultura brasileira

Cogit. Enferm. (Online); 23 (2), 2018
RESUMO Objetivo: traduzir e adaptar o Critical Nursing Situation Index para a cultura brasileira. Método: estudo metodológico que empregou as etapas de tradução, síntese das traduções, retro tradução, avaliação por comitê de juízes e pré-teste com a participação de 30 enfermeiros. Reali...

Proposta de adaptação transcultural e validação de um instrumento

Objetivos: apresentar uma proposta de um protocolo para a adaptação transcultural do instrumento The Assessment of Strategies in Families-Effectiveness (ASF-E) para o idioma português do Brasil e validar para uso com famílias brasileiras. Método: estudo quantitativo, transversal. Para o desenvolvime...

Cross-cultural adaptation of the General Comfort Questionnaire to Brazilian patients with myocardial infarction

Rev. bras. enferm; 71 (6), 2018
ABSTRACT Objective: Describe the first stages of the cross-cultural adaptation process of the General Comfort Questionnaire for myocardial infarction patients in intensive care units. Method: This is a study of qualitative and quantitative research and analysis techniques. Conceptual, item, semantic an...

Tradução para Língua Portuguesa do data set trato urinário inferior para indivíduos com lesão medular

Texto & contexto enferm; 27 (4), 2018
RESUMO Objetivo: traduzir e adaptar para a língua portuguesa o data set do trato urinário inferior para indivíduos com lesão medular proposto pela International Spinal Cord Society e American Spinal Injury Association. Método: constitui-se de um estudo metodológico de tradução de instrumento, c...