Objetivo: traduzir e adaptar culturalmente o instrumento de Avaliação da Cicatrização de Feridas Crônicas para a língua portuguesa do Brasil. Método: estudo quantitativo, tipo metodológico, seguindo as etapas tradução, síntese das traduções, retrotradução, revisão por um comitê de espec...
RESUMO Objetivo: traduzir e adaptar o Critical Nursing Situation Index para a cultura brasileira. Método: estudo metodológico que empregou as etapas de tradução, síntese das traduções, retro tradução, avaliação por comitê de juízes e pré-teste com a participação de 30 enfermeiros. Reali...
Objetivos: apresentar uma proposta de um protocolo para a adaptação transcultural do instrumento The
Assessment of Strategies in Families-Effectiveness (ASF-E) para o idioma português do Brasil e validar para
uso com famílias brasileiras. Método: estudo quantitativo, transversal. Para o desenvolvime...
ABSTRACT Objective: Describe the first stages of the cross-cultural adaptation process of the General Comfort Questionnaire for myocardial infarction patients in intensive care units. Method: This is a study of qualitative and quantitative research and analysis techniques. Conceptual, item, semantic an...
Brasil,
Comparación Transcultural,
Estudios Transversales,
Infarto del Miocardio/complicaciones,
Infarto del Miocardio/psicología,
Comodidad del Paciente/normas,
Psicometría/instrumentación,
Psicometría/métodos,
Psicometría/normas,
Calidad de la Atención de Salud/normas,
Reproducibilidad de los Resultados,
Encuestas y Cuestionarios,
Traducción
RESUMO Objetivo: traduzir e adaptar para a língua portuguesa o data set do trato urinário inferior para indivíduos com lesão medular proposto pela International Spinal Cord Society e American Spinal Injury Association. Método: constitui-se de um estudo metodológico de tradução de instrumento, c...
ABSTRACT Objective: to adapt culturally and validate the Measuring Instrument of Treatment Adherence for mental health. Method: methodological study, carried out with 300 individuals with mental disorders, in two Psychosocial Care Centers in Curitiba, state of Paraná, Brazil, from April to June 2014. ...
Brasil,
Comparación Transcultural,
Asistencia Sanitaria Culturalmente Competente/normas,
Servicios de Salud Mental/organización & administración,
Servicios de Salud Mental/normas,
Persona de Mediana Edad,
Psicometría/instrumentación,
Psicometría/métodos,
Psicometría/normas,
Reproducibilidad de los Resultados,
Encuestas y Cuestionarios,
Traducción,
Cumplimiento y Adherencia al Tratamiento/psicología
ABSTRACT Objective: To carry out the cultural adaptation of the Pieper-Zulkowski Pressure Ulcer Knowledge Test (PZ-PUKT) for use in Brazil and analyze the internal consistency of the adapted version. Method: This was a methodological study. The PZ-PUKT is a knowledge test consisting of 72 items, divide...
Brasil,
Competencia Clínica/normas,
Asistencia Sanitaria Culturalmente Competente/métodos,
Asistencia Sanitaria Culturalmente Competente/normas,
Evaluación Educacional/métodos,
Conocimiento,
Persona de Mediana Edad,
Úlcera por Presión/prevención & control,
Úlcera por Presión/terapia,
Reproducibilidad de los Resultados,
Estadísticas no Paramétricas,
Encuestas y Cuestionarios,
Traducción,
Estudios de Validación como Asunto
ABSTRACT Objective: To adapt and validate the Patient Activation Measure (PAM22) in a sample of Brazilians with chronic diseases under outpatient monitoring. Method: Adaptation process comprises translation, back translation, analysis by a committee of judges, semantic analysis, and pre-test. Psychomet...
Brasil,
Asistencia Sanitaria Culturalmente Competente/métodos,
Asistencia Sanitaria Culturalmente Competente/normas,
Estado de Salud,
Persona de Mediana Edad,
Psicometría/instrumentación,
Psicometría/métodos,
Psicometría/normas,
Reproducibilidad de los Resultados,
Encuestas y Cuestionarios,
Traducción
Objetivo: adaptar transculturalmente e validar o conteúdo do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire
para língua portuguesa. Métodos: estudo metodológico envolvendo a validação transcultural, conduzido em
cinco fases: tradução inicial, síntese da tradução, tradução de volta à língu...
Introdução: O Leg Ulcer Measurement Tool é um instrumento desenvolvido no Canadá especificamente para avaliar úlceras de perna. Composto por 14 itens classificados como domínios avaliados clinicamente e 3 domínios avaliados pelo paciente. A primeira parte do instrumento avalia as características ...